Sprechen Sie mit Ihren Kunden und Geschäftspartnern in ihrer Muttersprache. Wir unterstützen Sie mit einem umfangreichen Dolmetscherdienst – am Tsimultan vor Publikum oder „eingeflüstert“ über eine Anlage. Unsere Mitarbeiter dolmetschen für Sie in allen 24 Amts- und Arbeitssprachen der Europäischen Union und in vielen Sprachen und Dialekten weltweit. Gerne unterbreiten wir Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot.
Unsere Dienstleistungen im Bereich Dolmetschen auf einen Blick:
Simultandolmetschen: Ein Dolmetscher, einer oder viele Zuhörer
Beim Simultandolmetschen übersetzt ein Dolmetscher während gesprochen wird von einer Sprache in die andere. Simultandolmetschen kommt häufig auf Konferenzen, aber auch im Rahmen der Marktforschung zum Einsatz. Im Prinzip sind der Zuhörerzahl dabei keine Grenzen gesetzt.
Telefondolmetschen: Die Konferenzschaltung unter den Dolmetscherdiensten
Wenn Sie mit einem oder mehreren fremdsprachigen Gesprächspartnern am Telefon konferieren möchten, können Sie auf die Dienste eines Telefondolmetschers zurückgreifen. Der Vorteil: Sie sind ortsungebunden, Ihr Telefondolmetscher ist es auch. Wir bieten Telefondolmetschen in und aus der deutschen und englischen Sprache in viele Fremdsprachen an.
Konsekutivdolmetschen: Zeitversetzt in die Zielsprache übersetzen
Wollen Sie ein gemischtes Publikum erreichen, bei dem die eine Hälfte Ihre Muttersprache spricht und die andere Hälfte eine Fremdsprache? Dann ist Konsekutivdolmetschen die Dienstleistung, die zu Ihrer Veranstaltung passt. Und so funktioniert es: Ihr Dolmetscher macht sich während des Vortrags in der einen Sprache Notizen und gibt ihn anschließend in der Zielsprache wieder. Typische Anlässe, bei denen konsekutiv gedolmetscht wird, sind bilaterale Treffen, Kulturveranstaltungen und Feiern. Einziger Nachteil der Methode: Konsekutivdolmetschen zieht die Redezeit in die Länge.
Flüsterdolmetschen: Die Übersetzerstimme im Ohr
Flüsterdolmetschen, auch Chuchotage (frz. chuchoter: „flüstern“) ist eine Form des Simultandolmetschens, bei der der Dolmetscher genau das tut, was der Name suggeriert: Er flüstert Ihnen ins Ohr. Bei der „direkten“ Variante sitzt der Dolmetscher hinter oder neben dem Zuhörer – zum Beispiel bei einem Gerichtstermin. Ist die Zuhörerschar größer oder besteht die Gefahr, dass andere Zuhörer durch das Flüsterdolmetschen abgelenkt werden, kommen Mikrofon und Funkempfänger zum Einsatz.
Konferenzdolmetschen: Dolmetschen auf Fachkongressen und internationalen Treffen
Beim Konferenzdolmetschen ist Ihre Veranstaltung der Maßstab: Gemeinsam finden wir für Sie die Unterart des Dolmetschens, die am besten passt. Ist eine Fremdsprache für alle Teilnehmer geeignet, bietet sich das Simultandolmetschen an. In anderen Fällen bietet sich an, auf Konsekutivdolmetschen oder Flüsterdolmetschen auszuweichen.